diumenge, 22 d’agost de 2010

Esplai publicitari

Els publicistes deuen ser gent estranya. O bé sóc jo que em fixo en el que no toca. El fet és que dos anuncis que es poden veure aquests dies pels nostres carrers m’han causat una barreja de perplexitat i confusió. (Disculpeu la qualitat de les imatges, però aquí el que importa és el missatge).
 
Ja sé que tant “caprici” com “capritx” són paraules admeses per l’IEC; però en un text tan breu no es podria haver mantingut una mica de coherència lèxica? O és que els de McDonald’s han subcontractat la traducció de la primera frase a una empresa diferent que la que ha fet la part de baix de l’anunci?
 
En quant als de la “San Miguel 0,0”, arribo a entendre que es tracta d’una cervesa que no conté alcohol, però què vol dir “100% ACTITUD”? El diccionari defineix l’actitud com a “Positura expressiva que correspon a una certa disposició de l’ànim” i també “Disposició d’ànim envers alguna cosa”. Fins ara l’actitud era patrimoni de les persones i d’alguns altres éssers animats, en tot cas, si hi ha actitud, cal conèixer de quin tipus és: positiva? agressiva? reticent? perversa? Si les cerveses comencen a mostrar actituds, potser que ens informin de quines són exactament, per anar preparats, no fos cas que siguessin poc amistoses...

10 comentaris:

  1. del mac sense comentaris, de la cervesa ... mmmm, no sé pas si pensar que aquesta és una cervesa que pertany a alguna bel·licosa lliga antialcohòlica i d'aquí la cosa de l'actitud. De tota manera jo, per si de cas, la cervesa amb alcohol, a veure si bevent aquest beuratge no alcohòlic em convertiria a alguna d'aquestes formacions polítiques eco-integristes i fengshuianes que corren últimament, uix!

    ResponElimina
  2. Això d'una cervesa sense alcohol sembla una mica contranatura. Segur que la fan de "polvos".

    ResponElimina
  3. Això de l'actitud sembla una mala traducció de la frase anglesa "to have an attitude", que ja de per sí és prou rara en anglès ja que la paraula "attitude" no deuria anar precedida d'un numeral. Encara que als diccionaris que he consultat no surt aquesta defincició, la gent ho gasta normalment per dir que algú es comporta de forma arrogant o desafiant. Els cantants de rap, per exemple, tenen una "attitude", o siga, estan molt pagats d'ells mateixos i ho fan saber als pobres mortals que els escolten. En aquest cas, supose que el que ens estan dient els publicistes és que encara que no tinga alcohol, aquest producte és una cervessa i per tant et permet tindre l'estatus de rebel desafiant que només pot tindre qui beu cervessa i mai qui beu mirinda o trinaranjus.

    ResponElimina
  4. Cervesa sense alcohol, cafè sense cafeïna, llet sense nata, pernil dolç sense greix, llibres sense paraules... Se'n podrien dir tantes coses dels "genis" de la publicitat.

    A mi el que m'agrada és el paio aquell tan freky que anuncia la clara de la Damm: "6 parts de cervesa i 4 de llimonada; el desequilibri perfecte". -Mestre!...-

    ResponElimina
  5. No es calfeu el cap, és una errata. Volien dir 100% addictitu. N'hi ha que identifica l'actitud amb l'addicció.

    ResponElimina
  6. Titus, comparteixo la teva teoria; però com tu dius els diccionaris oficials d'anglès estàndard encara no recullen aquesta accepció. Encara així, en castellà o català de moment no té sentit. El publicista deu haver estudiat als USA i deu pensar que és un enrotllat.

    ResponElimina
  7. Brian, actualment costa trobar productes que tinguin tot el que han de tenir: ens volen fer viure a dieta obligatòria.

    ResponElimina
  8. Vici, jo sabia que es confonen els "efectes" amb els "afectes", però l'actitud amb l'addicció és anar potser massa lluny. Per si de cas, no penso tastar-la.

    ResponElimina
  9. El meu caprici és la Moritz i si em fes abstemi, Aigua de Moritz.
    RgR

    ResponElimina
  10. Rgr, a casa també. Ens perd un bon disseny, oi?

    ResponElimina