dijous, 5 de març del 2009

Estas Volapuk al mi!


Feu clic per ampliar.
Davant d’algun discurs que no hem entès, tots (llevat dels sinòlegs) hem emprat alguna vegada l’expressió “això em sona a *txino” per il·lustrar la nostra més absoluta incomprensió. Curiosament, cada llengua utilitza una llengua estrangera diferent per a exemplificar l’epítom de la incomprensibilitat, com ens informa la interessant pàgina “Languagelog”.

En el gràfic adjunt cada llengua assenyala amb una fletxa la llengua més inescrutable segons el seu parer. Com era d’esperar i es pot comprovar, el xinès és campió en el terreny de la incomprensió; mentre que pels propis xinesos no hi ha res més misteriós que la sublimació de les Escriptures Celestials. Més estrany resulta que l’espanyol, un llenguatge d’àmbit extens, comparteixi la incomprensió de txecs, croates i macedonis.

És lògic que les llengües directament connectades pertanyin a famílies diferents, tot i que els parents puguin quedar indirectament encadenats (romanès => turc => francès).

Trobem a faltar el català i la seva tradicional relació amb el “polaco”, encara que, com indicava al principi, la nostra llengua acut també al xinès, com la majoria.

Per cert, el títol d’aquesta entrada vol dir “Això és com volapuk per a mi!”, dit en esperanto, és clar!

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada